[MPlayer-DOCS] CVS: main/DOCS/xml/pl install.xml,NONE,1.1
Maciej Paszta CVS
paszczi at mplayerhq.hu
Thu Jan 8 21:20:00 CET 2004
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl
In directory mail:/scsi/2/tmp/cvs-serv25184
Added Files:
install.xml
Log Message:
initial translation
--- NEW FILE ---
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<!-- synced with 1.34 -->
<sect1 id="install">
<title>Instalacja</title>
<para>
Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>.
Proszê, najpierw go przeczytaj, a pó¼niej wróæ do tego dokumentu
po bardziej mordercze szczegó³y.
</para>
<para>
W tym rozdziale postaram siê przeprowadziæ Ciê przez kompilacjê
i konfiguracjê <application>MPlayera</application>. Nie bêdzie to ³atwe,
ale niekoniecznie te¿ musi byæ ciê¿kie. Je¿eli zauwa¿ysz zachowanie inne ni¿
to które obja¶niam, proszê poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz
odpowiedzi. Je¿eli widzisz linki, ¶led¼ je i czytaj uwa¿nie ich zawarto¶æ.
Zajmie to trochê czasu, ale z pewno¶ci± JEST tego warte.
</para>
<para>
Potrzebujesz do¶æ nowego sprzêtu. Je¶li u¿ywasz Linuksa, zalecane s± j±dra z serii 2.4.x.
</para>
<sect2 id="softreq">
<title>Wymagania sprzêtowe</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> - zalecana jest wersja <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
Program ten odpowiedzialny jest za generowanie instrukcji MMX/ 3DNow!/itp.,
dlatego te¿ jest bardzo wa¿ny.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami s±: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis>
(mo¿e <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) i <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>.
<emphasis role="bold">Nigdy</emphasis> nie u¿ywaj 2.96 lub 3.0.x! Tworz± one
wadliwy kod dla <application>MPlayera</application>. Je¿eli zdecydujesz siê
na zmianê gcc z 2.96, nie rób tego na korzy¶æ 3.x tylko dlatego, ¿e jest nowsze! Wczesne
wydania 3.x mia³y jeszcze wiêcej b³êdów ni¿ 2.96. Spróbuj obni¿yæ wersjê do 2.95.x
(obni¿ równie¿ wersjê <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>, inne
programy mog± jej potrzebowaæ) lub nie zmieniaj wersji w ogóle (w tym wypadku b±d¼
jednak przygotowany na b³êdy podczas uruchamiania). Je¿eli jednak dalej obstajesz
przy 3.x, spróbuj u¿yæ najnowszej wersji, wczesne wydania mia³y liczne b³êdy,
wiêc b±d¼ pewny, ¿e u¿ywasz przynajmniej 3.1, by³a ona sprawdzana i dzia³a.
W rozdzia³ach <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> i <xref linkend="faq"/> s± bardziej szczegó³owe
informacje o b³êdach gcc 2.96 (które ci±gle NIE s± naprawione, zastosowano
jedynie ich obej¶cia w <application>MPlayerze</application>!).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowan± wersj± jest <emphasis role="bold">
zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). Przewa¿nie ka¿dy tego chce, poniewa¿ zaczynaj±c
od XFree86 4.0.2, zawiera on rozszerzenie <link linkend="xv">XVideo</link>
(czasami równie¿ nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>),
które jest potrzebne do w³±czenia sprzêtowej akceleracji YUV (szybkie wy¶wietlanie
obrazów) na kartach, które je obs³uguj±.
Upewnij siê, ¿e s± zainstalowane równie¿ <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>,
w przeciwnym wypadku nie zadzia³a.
W przypadku niektórych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz listê poni¿ej.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowan± wersj± jest
<emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W wiêkszo¶ci
wypadków nie jest to jednak wa¿ne.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale mo¿e pomóc w niektórych
wypadkach (z³e karty d¼wiêkowe, graficzne, które maj± dziwne opó¼nienia ze sterownikiem Xv).
Zawsze u¿ywaj najnowszego (zaczynaj±c od 1.2.x).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, u¿ywany
przez opcjê <option>-mf</option> i niektóre pliki QT MOV. U¿yteczny zarówno dla
<application>MPlayera</application>, jak i <application>MEncodera</application>,
je¿eli zamierzasz pracowaæ z plikami jpeg.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domy¶lny i zalecany dekoder (M)PNG.
Wymagany przez GUI. U¿yteczny zarówno dla <application>MPlayera</application> jak
i <application>MEncodera</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania d¼wiêku
MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowan± wersj± jest
<emphasis>zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.90).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> - zalecana, wymagana dla skompresowanych
nag³ówków MOV i obs³ugi PNG.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania
plików zapisanych w formacie OGG.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania
d¼wiêku OGG Vorbis.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis>
- opcjonalna, wymagana do odtwarzania strumieni RTSP/RTP.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcjonalna, do pobrania z
<ulink url="http://www.directfb.org"/>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obs³ugi CDDA.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - opcjonalna, do obs³ugi czcionek TTF.
Wymagana jest przynajmniej wersja 2.0.9.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obs³ugi wtyczek wej¶ciowych
XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obs³ugi Samby.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
<title>Kodeki</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>: Ten pakiet kodeków jest zdolny do dekodowania
strumieni video zakodowanych H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3
i strumieni audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2 na wielu platformach.
Jest równie¿ uwa¿any za najszybszy. Przeczytaj rozdzia³
<link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link>, a dowiesz siê wiêcej. Cechy:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
umo¿liwia dekodowanie wy¿ej wymienionych strumieni video na maszynach innych ni¿ x86
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
kodowanie wiêkszo¶ci± wymienionych kodeków
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
ten kodek jest <emphasis role="bold">najszybszym dostêpnym</emphasis> dla
DivX/3/4/5 i innych rodzajów MPEG4. Zalecany!
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Kodeki Win32</emphasis>: Je¶li zamierzasz u¿ywaæ
<application>MPlayera</application> na architekturze x86, bêdziesz ich prawdopodobnie
potrzebowa³. ¦ci±gnij je z naszej
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony kodeków</ulink>
i zainstaluj je do <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>
<emphasis role="bold">PRZED</emphasis> kompilacj± <application>MPlayera</application>,
w przeciwnym wypadku obs³uga Win32 nie bêdzie wkompilowana!
<note><para>Projekt avifile ma podobny pakiet kodeków, ale ró¿ni siê on od naszego,
wiêc je¿eli chcesz u¿ywaæ wszystkich, obs³ugiwanych kodeków, skorzystaj z
naszej paczki (nie przejmuj siê, avifile dzia³a z ni± bez problemów).</para>
</note>
Cechy:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
potrzebujesz tego do zakodowania, na przyk³ad, filmów nagranych z u¿yciem
ró¿nych kompresorów sprzêtowych, jak tunery, kamery cyfrowe
(na przyk³ad: DV, ATI VCR, MJPEG)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
wymagane je¶li chcesz odtwarzaæ <emphasis role="bold">filmy WMV9/WMA9</emphasis>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Nie s± potrzebne do starych plików video ASF z MP41 lub MP42 (mimo, ¿e d¼wiêk VoxWare
jest czêsto u¿ywany w tych plikach - realizowane jest to przez kodek Win32), lub WMV7.
Nie s± równie¿ potrzebne do WMA (Windows Media Audio), libavcodec ma potrzebne do
niego dekodery ze ¶wiata wolnego oprogramowania.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Kodeki QuickTime</emphasis>: na platformach x86 te kodeki
mog± byæ u¿yte do dekodowania RPZA, innych sekwencji video QuickTime i
strumieni audio QDesign. Instrukcjê instalacji mo¿esz znale¼æ w rozdziale
<link linkend="sorenson">kodek video Sorenson</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: informacje o tym kodeku s± dostêpne
w rozdziale <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Prawdopodobnie, nie chcesz
tego kodeka jako, ¿e <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis> (zobacz
powy¿ej) jest o wiele szybszy i ma lepsz± jako¶æ, zarówno dla dekodowania i
kodowania. Cechy:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
1 lub 2 przej¶ciowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder">
<application>MEncodera</application></link>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
mo¿e odtwarzaæ stare filmy <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> znacznie szybciej
ni¿ biblioteki Win32 DLL, ale wolniej ni¿ <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
ma zamkniête ¼ród³o i dostêpna jest tylko wersja na x86.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Alternatywa do kodowania dla DivX4Linux
z otwartym ¼ród³em. Cechy:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
1 lub 2 przej¶ciowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder">
<application>MEncodera</application></link>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
ma otwarte ¼ród³o, wiêc jest wieloplatformowa.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
jest oko³o 2 razy szybsza od divX4 podczas zakodowywania, a osi±ga mniej wiêcej tê sam± jako¶æ
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><link linkend="xanim">Kodeki XAnim</link></emphasis>
s± najlepsze (pe³ny ekran, sprzêtowy zoom YUV) do dekodowania filmów
<emphasis role="bold">3ivx</emphasis>, Indeo 3/4/5 i kilku starych formatów.
S± wieloplatformowe, wiêc s± jednym sposobem, ¿eby odtworzyæ Indeo na platformach
innych ni¿ x86 (no, mo¿e poza u¿yciem XAnim:). Ale na przyk³ad filmy Cinepak
s± najlepiej odtwarzane przy pomocy <application>MPlayerowego</application> dekodera Cinepak!
</para></listitem>
<listitem><para>
Do dekodowania d¼wiêku <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>, bêdziesz musia³
poprawnie zainstalowaæ <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. Skorzystaj
z pakietów deb/rpm, je¿eli s± dostêpne lub skompiluj ze
<ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">¼ród³a</ulink>
(jest to uaktualniana ka¿dej nocy wersja Vorbis CVS spakowana tarem).
</para></listitem>
<listitem><para>
<application>MPlayer</application> mo¿e korzystaæ z bibliotek RealPlayer 8
lub RealONE, ¿eby odtworzyæ pliki z obrazem w formacie <emphasis role="bold">RealVideo 2.0-4.0</emphasis>
i d¼wiêkiem w Sipro/Cook. Zobacz rozdzia³
<link linkend="realmedia">format pliku RealMedia</link>,
znajdziesz tam instrukcje i kilka informacji.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="video-cards">
<title>Karty graficzne</title>
<para>
S± w³a¶ciwie dwa rodzaje kart graficznych. Te nowsze maj± obs³ugê
<emphasis role="bold">sprzêtowego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>,
te drugie nie.
</para>
<sect3 id="yuv-cards">
<title>Karty YUV</title>
<para>
Wy¶wietlaj± i skaluj± (zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszcz±cego
siê w ich pamiêci, z <emphasis role="bold">ma³ym zu¿yciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy
zoomie), dlatego te¿ tryb pe³nego ekranu jest mi³y i bardzo szybki.
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, ¿e
dostêpny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane
jest u¿ywanie modu³u mga_vid zamiast niego, poniewa¿ dzia³a znacznie
lepiej. W rozdziale <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> znajdziesz informacje
o sposobie jego instalacji i u¿ycia. Wa¿ne jest wykonanie tych kroków
<emphasis>przed</emphasis> kompilacj± <application>MPlayera</application>,
w przeciwnym wypadku obs³uga mga_vid nie zostanie wkompilowana. Sprawd¼ równie¿
rozdzia³ <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
<emphasis role="bold"> Je¿eli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedyn± mo¿liwo¶ci±
jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdzia³ <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdzia³
po¶wiêcony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, ¿eby dowiedzieæ siê, jak uzyskaæ znaczy
wzrost prêdko¶ci. Wa¿ne jest, aby¶ wykona³ te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis>
kompilacj± <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obs³uga
3Dfx nie bêdzie wkompilowana. Przeczytaj równie¿ rozdzia³ <link linkend="tvout-voodoo">
3dfx TV-out</link>. Je¿eli korzystasz z Xów, u¿ywaj przynajmniej wersji
<emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, poniewa¿ sterownik Xv dla 3dfx by³ uszkodzony
w wersji 4.1.0 i wcze¶niejszych.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link>
obs³uguje nastêpuj±ce karty:
<emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
Przeczytaj równie¿ rozdzia³ <link linkend="tvout-ati">karty ATI</link>
dokumentacji wyj¶cia TV, aby dowiedzieæ siê czy wyj¶cie TV Twojej karty jest
obs³ugiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: uk³ady graficzne Savage i Virge/DX maj±
sprzêtow± akceleracjê. U¿ywaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki maj±
liczne b³êdy. Uk³ady Savage maj± problemy z obrazem YV12, wiêcej szczegó³ów
znajdziesz w rozdziale <link linkend="s3">S3 Xv</link>. Starsze karty Trio nie obs³uguj±
w ogóle lub maj± woln± akceleracjê sprzêtow±.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mog± lub nie mog± byæ dobrym
wyborem do odtwarzania filmów. Je¿eli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej),
nie spodziewaj siê bezproblemowego dzia³ania. <emphasis role="bold">
Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obs³uguje sprzêtowej akceleracji
YUV na ¿adnej z kart.</emphasis> Musisz pobraæ zamkniête sterowniki
nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdzia³ <link
linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz siê wiêcej. Sprawd¼ równie¿
rozdzia³ <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>,
je¶li chcesz u¿ywaæ TV.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dostêpny jest
sterownik VIDIX (pm3_vid). Dla uzyskanie bardziej szczegó³owych informacji
przeczytaj rozdzia³ <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: ¿adna z powy¿szych?
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
Sprawd¼, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obs³uguj± sprzêtow± akceleracjê.
Przeczytaj rozdzia³ <link linkend="xv">Xv</link>, a znajdziesz wiêcej informacji.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Je¿eli nie, oznacza to, ¿e mo¿liwo¶ci Twojej karty nie s± obs³ugiwane
przez Twój system operacyjny :( Je¿eli sprzêtowe skalowanie dzia³a pod
Windowsem, nie oznacza to, ¿e bêdzie dzia³a³o pod Linuksem lub gdzie indziej,
zale¿y to od sterowników. Wiêkszo¶æ producentów, ani nie tworzy sterowników
dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich uk³adów graficznych -
wiêc masz pecha, je¶li u¿ywasz ich kart.
Przeczytaj <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect3>
<sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobs³uguj±ce YUV">
<title>Karty nieobs³uguj±ce YUV</title>
<para>
Odtwarzanie pe³noekranowe mo¿e byæ uzyskane przez <emphasis role="bold"> programowe
skalowanie </emphasis> (u¿yj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>,
ale ostrzegam Ciê: to jest wolne) lub prze³±czenie na ni¿sz± rozdzielczo¶æ,
na przyk³ad 352x288. Je¿eli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana.
Prze³±czanie miêdzy trybami video umo¿liwia opcja <option>-vm</option> i
dzia³a ona z nastêpuj±cymi sterownikami:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">u¿ywasz</emphasis> XFree86: sprawd¼ szczegó³y
w rozdziale <link linkend="dga">sterownik DGA</link> i
<link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! Spróbuj równie¿
DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwi±zanie.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">nie u¿ywasz</emphasis> XFree86: spróbuj u¿yæ którego¶
z ni¿ej wymienionych sterowników w podanej kolejno¶ci:
<link linkend="vesa">vesa</link>,
<link linkend="fbdev">fbdev</link>,
<link linkend="svgalib">svgalib</link>,
<link linkend="aalib">aalib</link>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect3>
<!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
<sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards">
<title>Karty Cirrus-Logic</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
GD 7548: zintegrowana z p³yt± g³ówn± i przetestowana na serii notebooków
Compaq Armada 41xx.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
XFree86 3: dzia³a w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600 at 16bpp sterownik jest bardzo wolny
i nie dzia³a prawid³owo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480 at 16bpp</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
XFree86 4: Xserver przestaje odpowiadaæ krótko po starcie, chyba ¿e
akceleracja jest wy³±czona, jednak wszystko dzia³a wolniej ni¿ na XFree86 3. Brak
obs³ugi XVideo.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
FBdev: framebuffer mo¿e byæ w³±czony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem>
znajduj±cy siê w j±drze, jednak u mnie dzia³a³ tylko w 8bpp, a wiêc jest bezu¿yteczny.
¬ród³o clgenfb musi byæ rozszerzone o ID 7548 przed kompilacj±.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
VESA: karta spe³nia tylko standard VBE 1.2, wiêc nie mo¿esz u¿yæ wyj¶cia VESA.
Nie mo¿esz zastosowaæ obej¶cia przez UniVBE.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
SVGAlib: wykrywa starszy uk³ad Cirrusa. Dzia³a, chocia¿ jest wolny z
<option>-bpp 8</option>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="sound-cards">
<title>Karty d¼wiêkowe</title>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z t± kart± mo¿esz u¿ywaæ
4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kana³owego dekodowania AC3, zamiast 2.
Przeczytaj rozdzia³ <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla
sprzêtowej obróbki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> u¿yæ ALSA 0.9
z emulacj± OSS!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">C-Media z wyj¶ciem SP/DIF</emphasis>: Mo¿liwa jest sprzêtowa
obróbka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdzia³
<link linkend="hwac3">Sprzêtowe dekodowanie AC3</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Mo¿liwo¶ci <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie s± obs³ugiwane przez
<application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, aby¶ przeczyta³
sekcjê <link linkend="audio-dev">karty d¼wiêkowe</link>!</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
<title>Mo¿liwo¶ci</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Je¶li tak, przeczytaj rozdzia³ <link linkend="gui">GUI
</link> przed kompilacj±.
</para></listitem>
<listitem><para>
Je¿eli chcesz zainstalowaæ <application>MEncodera</application> (naszego
wspania³ego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcjê <link linkend="mencoder">
<application>MEncoder</application></link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Je¿eli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i
chcesz ogl±daæ/przechwytywaæ, i enkodowaæ filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>,
przeczytaj rozdzia³ <link linkend="tv-input">wej¶cie TV</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Dostêpne jest mi³e, gotowe do u¿ycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>.
Przeczytaj rozdzia³ <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Potem skompiluj <application>MPlayera</application>:
<screen>
./configure
make
make install</screen>
</para>
<para>
W tym momencie <application>MPlayer</application> jest ju¿ gotowy do u¿ycia.
Katalog <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o
wszystkich, dostêpnych kodekach i ich mo¿liwo¶ciach. Plik ten potrzebny Ci
bêdzie tylko wtedy, je¿eli bêdziesz chcia³ zmodyfikowaæ jego ustawienia, jako ¿e
plik wykonywalny zawiera go ju¿ w sobie. Sprawd¼ czy masz
<filename>codecs.conf</filename> ze starych wersji
<application>MPlayera</application> w swoim katalogu domowym
(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuñ go.
</para>
<para>
Zauwa¿, ¿e je¿eli masz <filename>codecs.conf</filename> w
<filename>~/.mplayer/</filename>, wbudowany i systemowy
<filename>codecs.conf</filename> bêd± ca³kowicie zignorowane.
Nie rób tak, chyba ¿e chcesz pobawiæ siê z ustawieniami wewnêtrznymi
<application>MPlayera</application>, poniewa¿ mo¿e to spowodowaæ wiele
problemów. Je¿eli chcesz zmieniæ kolejno¶æ szukania kodeków, skorzystaj
z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>
lub <option>-afm</option> w linii poleceñ, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym
(sprawd¼ stronê man).
</para>
<para>
U¿ytkownicy Debiana mog± sobie zbudowaæ paczkê .deb, jest
to bardzo proste. Wykonaj
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
w g³ównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdzia³
<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskaæ wiêcej informacji.
</para>
<para>
<emphasis role="bold">Zawsze przejrzyj wyniki</emphasis>
<filename>./configure</filename> i plik
<filename>configure.log</filename>, zawieraj± informacje o tym, co bêdzie zbudowane,
a co nie. Mo¿esz równie¿ obejrzeæ pliki
<filename>config.h</filename> i <filename>config.mak</filename>.
Je¿eli masz zainstalowane jakie¶ biblioteki, ale nie s± one wykrywane przez
<filename>./configure</filename>, sprawd¼ czy masz równie¿ odpowiednie
pliki nag³ówkowe (przewa¿nie pakiety -dev) i ich wersje siê zgadzaj±. Plik
<filename>configure.log</filename> zazwyczaj powie Ci, czego brakuje.
</para>
<para>
Chocia¿ nie jest to konieczne, czcionki powinny byæ zainstalowane, ¿eby¶ móg³
korzystaæ z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie
<application>MPlayera</application> tak, ¿eby z niej korzysta³. Przeczytaj
rozdzia³ <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej
szczegó³owych informacji.
</para>
</sect2>
</sect1>
<!-- ********** -->
<sect1 id="gui">
<title>A co z GUI?</title>
<para>
GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x (nie jest w pe³ni w GTK, ale jego panele s±).
Skórki przechowywane s± w formacie PNG, tak wiêc GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
(i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musz± byæ zainstalowane.
Mo¿esz go zbudowaæ podaj±c opcjê <option>--enable-gui</option> skryptowi
<filename>./configure</filename>. Aby skorzystaæ z trybu GUI, musisz wykonaæ
komendê <command>gmplayer</command>.
</para>
<para>
Obecnie nie mo¿esz skorzystaæ z opcji <option>-gui</option> w wierszu poleceñ
z powodów technicznych.
</para>
<para>
Jako ¿e <application>MPlayer</application> nie zawiera ¿adnej skórki, musisz
je ¶ci±gn±æ, je¿eli chcesz u¿ywaæ GUI. Sprawd¼ <ulink
url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">stronê z zasobami do pobrania</ulink>.
Skórki powinny byæ rozpakowane do katalogu dostêpnego dla wszystkich (<filename
class="directory">$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>) lub do <filename
class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>.
<application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu
folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale
mo¿esz u¿yæ opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option>
lub wpisaæ do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby
program korzysta³ ze skórki w katalogu
<filename class="directory">*/Skin/nowaskórka</filename>.
</para>
</sect1>
<!-- ********** -->
<sect1 id="subosd">
<title>Napisy i OSD</title>
<para>
<application>MPlayer</application> mo¿e wy¶wietlaæ napisy podczas odtwarzania
filmu. Obecnie nastêpuj±ce formaty s± obs³ugiwane:
<itemizedlist>
<listitem><para>VobSub</para></listitem>
<listitem><para>OGM</para></listitem>
<listitem><para>CC (zamkniêty format napisów)</para></listitem>
<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
<listitem><para>SubRip</para></listitem>
<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
<listitem><para>Sami</para></listitem>
<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
<listitem><para>RT</para></listitem>
<listitem><para>SSA</para></listitem>
<listitem><para>Nieznany</para></listitem>
<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
<application>MPlayer</application> mo¿e zrzuciæ wy¿ej wymienione formaty napisów
(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do nastêpuj±cych formatów,
je¶li podasz odpowiedni± opcjê:
<itemizedlist>
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
<application>MEncoder</application> mo¿e zrzuciæ napisy DVD do formatu
<link linkend="menc-feat-extractsub">VobSub</link>.
</para>
<para>
Opcje dla wiersza poleceñ ró¿ni± siê delikatnie dla ró¿nych formatów:
</para>
<formalpara>
<title>Format VobSub</title>
<para>
Napisy VobSub sk³adaj± siê z du¿ego (kilku megabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename>
i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>.
Je¿eli masz takie pliki, jak
<filename><replaceable>przyk³ad.sub</replaceable></filename>,
<filename><replaceable>przyk³ad.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne),
<filename><replaceable>przyk³ad.idx</replaceable></filename> -
musisz przekazaæ <application>MPlayerowi</application> opcje
<option>-vobsub przyk³ad [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
(pe³na ¶cie¿ka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak
<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy mo¿esz wybieraæ pomiêdzy ¶cie¿kami napisów
(ró¿ne jêzyki). Je¿eli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominiêta,
<application>MPlayer</application> spróbuje u¿yæ jêzyka podanego przez parametr
<option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem>
zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, ¿eby ustawiæ jêzyk napisów. Je¿eli to
zakoñczy siê niepowodzeniem, napisy nie bêd± wy¶wietlane.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Inne formaty napisów</title>
<para>
Inne formaty sk³adaj± siê z pojedynczego pliku tekstowego zawieraj±cego przedzia³
czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób u¿ycia: Je¿eli masz taki plik, jak
<filename><replaceable>przyk³ad.txt</replaceable></filename>,
musisz przekazaæ opcjê <option>-sub
<replaceable>przyk³ad.txt</replaceable></option> (pe³na ¶cie¿ka jest opcjonalna).
</para>
</formalpara>
<variablelist>
<title>Dopasowywanie czasu wy¶wietlania i po³o¿enia napisów:</title>
<varlistentry>
<term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
Opó¼nia wy¶wietlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
Mo¿e byæ liczb± ujemn±.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subfps <replaceable>ILO¦Æ</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
Okre¶la ilo¶æ klatek na sekundê pliku z napisami (liczba rzeczywista).
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
Okre¶la po³o¿enie napisów.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
Je¿eli podczas u¿ywania napisów w formacie MicroDVD zauwa¿ysz rosn±ce opó¼nienie
miêdzy nimi a filmem, to prawdopodobnie ilo¶æ klatek na sekundê filmu ró¿ni siê
od warto¶ci, do której zosta³y przystosowane napisy. Zauwa¿, ¿e format ten korzysta
z bezwzglêdnych numerów ramek, dla wy¶wietlania napisów w odpowiednim momencie i
dlatego nie mo¿esz skorzystaæ w tym wypadku z opcji <option>-subfps</option>. Jako, ¿e
<application>MPlayer</application> nie mo¿e w ¿aden sposób zgadn±æ ilo¶ci klatek
na sekundê, do której by³y przystosowane napisy, musisz j± rêcznie zmieniæ.
W katalogu <filename class="directory">contrib</filename> znajduj±cym siê na
serwerze FTP <application>MPlayera</application> znajdziesz ma³y skrypt napisany
w perlu, który Ci w tym pomo¿e.
</para>
<para>
O napisach DVD przeczytasz w rozdziale <link linkend="dvd">DVD</link>.
</para>
<sect2 id="mpsub">
<title>MPsub - W³asny format napisów <application>MPlayera</application></title>
<para>
<application>MPlayer</application> przedstawia nowy format napisów nazwany
<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Zaprojektowany on zosta³ przez Gabucino.
Przede wszystkim jego g³ówn± cech± jest bycie <emphasis>dynamicznie</emphasis> opartym o
czas (chocia¿ mo¿e byæ równie¿ oparty o ramki). Przyk³ad (z <ulink
url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink> - na potrzeby tego dokumentu czê¶ciowo
przet³umaczony):
<programlisting>
FORMAT=TIME
# pierwsza liczba : czekaj tyle sekund po znikniêciu poprzednich napisów
# druga liczba : wy¶wietlaj napisy przez tyle sekund
15 3
Dawno, dawno temu...
0 3
w odleg³ej galaktyce...
0 3
planeta Naboo by³a atakowana.<!--
--></programlisting>
</para>
<para>
Widzisz wiêc, ¿e g³ównym celem by³o <emphasis role="bold">umo¿liwienie ³atwej
edycji/synchronizacji/³±czenia/obcinania napisów</emphasis>. Wiêc, je¶li - powiedzmy -
pobierzesz napisy SSA, które s± ¼le umieszczone w czasie/opó¼nione w stosunku do Twojej wersji
filmu, wykonujesz wtedy
<screen>mplayer <replaceable>film.avi</replaceable> -sub ¼ród³o.ssa -dumpmpsub</screen>
Zostanie utworzony plik <filename>dump.mpsub</filename> w obecnie u¿ywanym katalogu,
który bêdzie zawiera³ ¼ród³owe napisy, ale w formacie
<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Bêdziesz móg³ wtedy dowolnie dodawaæ/odejmowaæ
sekundy do/z napisów.
</para>
<para>
Napisy wy¶wietlane s± w technice <emphasis role="bold">'OSD',
On Screen Display (Wy¶wietlanie Na Ekranie)</emphasis>. OSD u¿ywany jest
do wy¶wietlania obecnego czasu odtwarzania, paska g³o¶no¶ci, paska przeszukiwania
filmu, itp.
</para>
</sect2>
<sect2 id="mpsub-install">
<title>Instalacja OSD i napisów</title>
<para>
Bêdziesz potrzebowa³ paczki zwieraj±cej czcionkê dla <application>MPlayera</application>,
¿eby móc skorzystaæ z OSD/NAPISÓW. Jest wiele sposobów, aby j± uzyskaæ:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Skorzystaj z generatora czcionki w znajduj±cego siê w katalogu <filename
class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Jest to kompletne narzêdzie, które
pomo¿e Ci przekonwertowaæ czcionkê TTF/Type1/itp. do paczki z czcionk± dla
<application>MPlayera</application> (wiêcej szczegó³ów znajdziesz w
<filename>TOOLS/subfont-c/README</filename>).
</para></listitem>
<listitem><para>
Skorzystaj z wtyczki generator czcionki dla <application>GIMPa</application>,
któr± znajdziesz w katalogu <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename>
(notka: musisz mieæ równie¿ wtyczkê HSI RAW, sprawd¼ ten adres:
<ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />).
</para></listitem>
<listitem><para>
u¿ywanie czcionki TrueType (TTF) przy pomocy biblioteki
<systemitem class="library">freetype</systemitem>. Konieczna do tego jest wersja
2.0.9 lub wy¿sza! Tutaj mo¿esz skorzystaæ z dwóch metod:
<itemizedlist>
<listitem><para>
u¿yj opcji <option>-font <replaceable>/¶cie¿ka/do/przyk³adowej_czcionki.ttf</replaceable>
</option>, aby okre¶liæ plik z czcionk± TrueType przy ka¿dym uruchomieniu
</para></listitem>
<listitem><para>
stwórz symboliczne dowi±zanie:
<screen>ln -s <replaceable>/¶cie¿ka/do/przyk³adowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
</para></listitem>
</itemizedlist>
Je¿eli <application>MPlayer</application> zosta³ skompilowany z obs³ug±
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, powy¿sze metody nie bêd±
dzia³a³y, poniewa¿ opcja <option>-font</option> bêdzie oczekiwa³a nazwy czcionki,
a domy¶ln± jest sans-serif. Aby otrzymaæ listê czcionek znanych
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
u¿yj komendy <command>fc-list</command>. Przyk³ad:
<option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
</para></listitem>
<listitem><para>
Pobierz gotowe do u¿ycia pakiety z czcionkami ze strony
<application>MPlayera</application>. Informacja: dostêpne obecnie czcionki
ograniczone s± do obs³ugi kodowania ISO 8859-1/2, ale s± te¿ inne, przygotowane
przez u¿ytkowników, (z obs³ug± koreañskiego, rosyjskiego, ISO 8859-8 itp) w katalogu
contrib/font serwera FTP.
</para><para>
<!-- FIXME: this para should be before the list -->
Czcionki powinny mieæ odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który
mapuje pozycjê czcionek unicode do aktualnie u¿ywanej przez napisy strony kodowej
Innym wyj¶ciem jest posiadanie napisów zakodowanych w UTF8 i u¿ycie opcji
<option>-utf8</option> albo po prostu zmienienie ich nazwy na
<filename><nazwa_filmu>.utf</filename> i wgranie ich do tego samego
katalogu co plik z filmem. Konwersja z ró¿nych stron kodowych do UTF8
mo¿e byæ realizowana poprzez programy <command>konwert</command> lub
<command>iconv</command>.
</para><para>
<table>
<title>Kilka adresów URL</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row><entry>URL</entry><entry>Komentarz</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry>
<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
</entry><entry>
czcionki ISO
</entry></row>
<row><entry>
<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
</entry><entry>
ró¿ne czcionki u¿ytkowników
</entry></row>
<row><entry>
<ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink>
</entry><entry>
czcionki koreañskie i wtyczka RAW
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Je¿eli wybierzesz czcionki inne ni¿ TTF, rozpakuj (UNZIP) plik, który ¶ci±gn±³e¶ do
katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub <filename
class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Nastêpnie zmieñ nazwê
lub stwórz symboliczne dowi±zanie tego katalogu do <filename>font</filename>,
na przyk³ad:
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
Teraz na pewno zobaczysz licznik w lewym górnym rogu filmu (mo¿esz go wy³±czyæ
u¿ywaj±c klawisza <keycap>o</keycap>).
</para>
<para>
(napisy s± <emphasis>zawsze w³±czone</emphasis>, aby dowiedzieæ siê, je wy³±czyæ,
przeczytaj stronê man)
</para>
<para>
OSD ma 4 stany (prze³±czane przez klawisz <keycap>o</keycap>):
<orderedlist>
<listitem><simpara>
pasek g³o¶no¶ci + pasek przeszukiwania (domy¶lnie)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
pasek g³o¶no¶ci + pasek przeszukiwania + licznik czasu +
pozycja przeszukiwania w pliku (w procentach)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
pasek g³o¶no¶ci + pasek przeszukiwania + licznik czasu + ca³kowity czas trwania
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
tylko napisy
</simpara></listitem>
</orderedlist>
Mo¿esz zmieniæ domy¶lne zachowanie, ustawiaj±c zmienn± <varname>osdlevel</varname>
w pliku konfiguracyjnym (config) lub korzystaj±c z opcji <option>-osdlevel</option>
w wierszu poleceñ.
</para>
</sect2>
<sect2 id="osdmenu">
<title>Menu OSD</title>
<para>
<application>MPlayer</application> ma ca³kowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
</para>
<note><simpara>
Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE!
</simpara></note>
<orderedlist>
<title>Instalacja</title>
<listitem><simpara>
skompiluj <application>MPlayera</application> z opcj± <option>--enable-menu</option>
dla skryptu <filename>./configure</filename>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
upewnij siê, ¿e masz zainstalowan± czcionkê OSD
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
skopiuj plik <filename>etc/menu.conf</filename> do Twojego katalogu
<filename class="directory">.mplayer</filename>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
skopiuj plik <filename>etc/input.conf</filename> do Twojego katalogu
<filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego
katalogu z konfiguracj± <application>MPlayera</application> (domy¶lnie:
<filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
sprawd¼ i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, aby okre¶liæ funkcje klawiszy
(wszystko jest tam opisane).
</simpara></listitem>
<listitem><para>
uruchom <application>MPlayera</application> przyk³adow± komend±:
<screen>$ mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
wci¶nij dowolny klawisz, który wcze¶niej zdefiniowa³e¶
</simpara></listitem>
</orderedlist>
</sect2>
</sect1>
<!-- ********** -->
<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>
<para>
Istniej± trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">¯eby skorzystaæ ze starej metody</emphasis>, nie musisz
robiæ nic. U¿ywa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie
zsynchronizowaæ A/V z dok³adno¶ci± +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja
musi byæ jeszcze dok³adniejsza.
</simpara></listitem>
<listitem><para>
Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta z RTC PCta (Real Time Clock)
do tego zadania, poniewa¿ jest on dok³adny co do 1ms. Jest automagicznie
uruchomiany, je¿eli jest to mo¿liwe, ale wymaga uprawnieñ roota, ustawionego
<emphasis>bitu uid roota</emphasis> na pliku wykonywalnym
<application>MPlayera</application> lub odpowiednio skonfigurowanego j±dra.
Je¿eli korzystasz z j±dra w wersji 2.4.19pre8 lub pó¼niejszej, wystarczy, ¿e
ustawisz maksymaln± czêstotliwo¶æ RTC dla zwyk³ego u¿ytkownika przez
system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>.
U¿yj nastêpuj±cej komendy, aby to zrobiæ:
<screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
Je¿eli nie u¿ywasz tak nowego j±dra, mo¿esz zmieniæ jedn± liniê w
<filename>drivers/char/rtc.c</filename> i przekompilowaæ je.
Znajd¼ fragment, który wygl±da tak:
<programlisting>
* We don't really want Joe User enabling more
* than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
*/
if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
</programlisting>
i zmieñ 64 na 1024. Powiniene¶ jednak naprawdê wiedzieæ co robisz.
Mo¿esz zobaczyæ wydajno¶æ nowego synchronizatora w linii statusu.
Zarz±dzanie energi± w niektórych BIOSach notebooków z procesorami w technologii
speedstep nie wspó³gra z RTC. D¼wiêk i obraz mog± byæ niezsynchronizowane.
Pod³±czenie zewnêtrznego ¼ród³a energii, przed w³±czeniem notebooka,
wydaje siê pomagaæ. Zawsze mo¿esz wy³±czyæ RTC opcj± <option>-nortc</option>.
W niektórych zestawieniach sprzêtowych (sprawdzone przy u¿ywaniu DVD bez
obs³ugi DMA na p³ycie ALi1541) korzystanie z RTC wywo³uje skokowe odtwarzanie.
Zaleca siê skorzystanie z trzeciej metody w wy¿ej wymienionych wypadkach.
</para></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> w³±czany jest opcj±
<option>-softsleep</option>. Ma wydajno¶æ RTC, ale z niego nie korzysta.
Wymaga wiêkszej mocy obliczeniowej procesora.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<note><para><emphasis role="bold">NIGDY nie instaluj pliku wykonywalnego
<application>MPlayera</application> z bitem uid roota na maszynie
z wieloma u¿ytkownikami!</emphasis>
Istnieje mo¿liwo¶æ przejêcia praw superu¿ytkownika.
</para></note>
</para>
</sect1>
More information about the MPlayer-DOCS
mailing list